I was reading Kirmen Uribe's novel Bilbao - New York - Bilbao, translated from the Basque into English by Elizabeth Macklin, when I encountered the following poem:
Naine on vesi – selge, Puhas ja igavene. Mehed on maitseained sajandi supi sees.
This is not Basque! It's Estonian, and it's by the poet Doris Kareva, whom Uribe met at a poetry symposium, which meeting he describes in the book. The poem itself has been translated by Kareva and Andres Aule, a lovely little piece:
Woman is water — clear, pure and eternal. Men are the spices in the century’s soup.